View this PageEdit this PageUploads to this PageVersions of this PageHomeRecent ChangesSearchHelp Guide

Discussions

Ajoutez vos commentaire à la fin de la page svp!


Bonjour Benoit , j'ai des problèmes de courrier, j'espère que tu recevras celui-ci.

J'utilise deux swikis à mon travail de façon régulière. L'un sur NT Server 4.0, l'autre sur NT Workstation 4.0.

Le premier pour documenter les interventions 'Informatique' effectuées sous ma responsabilité auprès d'un client externe (je suis analyste informatique à la Coordination des Systèmes et Technologies de l'Information, mes principaux clients sont la Directions des Ressources Humaines, la Direction des Services Administratifs, et le client externe dont j'ai parlé ci-haut).

L'autre swiki est utilisé à des fins de collaboration intra-établissement (je travaille pour les Centres Jeunesse de Montréal, nous avons 45 sites distants 'remote' dans l'île de Montréal et il est rare qu'un projet même petit n'implique pas des personnes de plusieurs sites).

État de la traduction:

A) Le premier swiki est: Comanche 4.7 Swiki beta 12.
B) Le second swiki est: Comanche 5.0 Swiki 1.1.

Le déclencheur de cette traduction était l'opportunité que j'avais d'utiliser un Swiki permettant un travail de collaboration avec un client externe: c'est le A). J'ai donc francisé que ce qui devait l'être ou était aisé à faire pour les besoins de la cause.

Voici ce que j'ai francisé dans le cas A)
  • le Help de la console d'administration du Swiki
  • le Help du fonctionnement d'un Swiki
  • seulement une série d'icônes, celle portant le nom...: 'blue', et j'ai fait les choix du vocabulaire à utiliser en fonction de l'espace disponible dans l'icône ,il y a donc peut-être de meilleurs choix.
  • j'ai aussi francisé certains textes générés par Squeak en choisissant des vocables n'utilisant pas des caractères accentués....mais ces vocables demeurent des solutions locales.

//En bref je n'ai pas procédé de façon très systématique.//

Lorsque j'ai commencé à utiliser B), l'utilisation envisagée étant moins ouverte que dans le cas A) la nécessité de tout traduire était donc moins contraignante. J'ai tenté quand même la traduction mais me suis heurté aux difficultés suivantes:

  • Le swiki 1.1 utilise un Swiki Browser permettant d'apdapter et de modifier plus aisément un swiki...anglais. Mais tout texte généré via Squeak n'admet aucun caractère accentué. Ainsi du point de vue de l'internationalisation je crois que les langues autres que l'anglais sont perdantes lorsqu'on intègre le tout dans Squeak. Par exemple même les AIDES (Help) sont maintenant intégrés dans Squeak rendant impossible la récupération de mes premières traduction.

  • Il y a une difficulté que je ne sais pas résoudre, c'est celle du mapping du clavier Mac avec le clavier utilisé par Windows concernant les caractères accentués. Si je tape un texte sur un Mac et l'importe dans un Swiki les accents sont illisibles sous Windows et inversement. Une première solution consiste à régler le problème via l'affichage, c'est-à-dire via le fureteur. Ainsi Nescape permet de choisir le mapping désiré au niveau de l'affichage, mais je perds quant au choix de fureteur (Icab, OmniWeb, Opera, IE, Netscape, etc...)

  • il est possible d'importer les icônes francisées mais faudrait faire les autres séries sinon c'est pas pratique, et comme c'est beaucoup de travail il serait préférable que les "francophones s'entendent sur une nomenclature" avant de procéder à la refonte de toutes les icônes.

En bref donc, si nous désirons vraiment obtenir un Swiki en français normatif (une chance qu'il ne parle pas) il faudrait:
  • identifier les difficultés et problèmes à régler;
  • identifier les façons de faire pour les résoudre;
  • trouver un consensus sur les vocables à utiliser pour les icônes et les textes; - distribuer les tâches.... :) ;
  • faire des suggestions d'architecture à Jochen et Bolot pour que les futurs swiki rendent plus facile l'internationalisation d'un swiki, et plus aisé le transport de ce qui doit l'être, d'une version à l'autre.

L'idéal selon moi serait quand même que Squeak permette l'utilisation de caractères accentués ...bien sûr c'est facile à dire puisque j'ignore ce que cela suppose..sinon revoir le compilateur pour qu'il accepte les caractères accentués. Mais dans l'état actuel des choses ce serait très optimiste que de croire que ce pourrait devenir une priorité pour Squeak...

Si tu crois que malgré que ce soit incomplet je devrais faire quelque chose avec ce qui est déjà fait, dites-le moi, je verrai ce que je peux faire. Je pourrais prendre quelque heures la semaine prochaine si nécessaire...le tout est sur un serveur en production...et je...n'ai pas conservé de double... (intelligent n'est-ce pas?). Je devrai donc arrêter le tout et récupérer le matériel...m'enfin...comme dirait Gaston Lagaffe, c'est pas bien grave.

À propos, je suis tout à fait disposé à reprendre le collier sur cette question...mais pas seul.

Pour clarifier les questions soulevées, la Squeak List m'apparaît un bon médium mais j'hésitais à envoyer des messages en français par politesse pour les autres membres. Une autre solution pour 'débroussailler' == 'sortir du buisson' serait d'utiliser une page de swiki avec un 'Append to the page'...qu'en penses-tu?



2001-08-15
  • Benoît, je retiens ta suggestion, nous franciserons seulement à compter du swiki 1.1 il y a trop de différences avec les versions beta. Ray


  • Il y a peut-être des personnes intéressées, à créer des thèmes?..faire des icônes etc...

J'ai un bonne idée de la façon dont les constantes textuelles pourraient être "dynamiquement remplacées" selon la langue au démarrage de Comanche. Reste à trouver du temps pour le faire. Je pourrais attaquer cette phase en fin de semaine... Ce n'est pas trop difficile ni très complexe, il me faut juste le temps de le coder. Ce à quoi il faut penser c'est une façon sure de tester nos changements... J'ai créé un Swiki de test sur ma machine. Je vais faire mes expériences sur celle-ci en fin de semaine...

J'ai lu ton courrier sur la SqueakList mais j'ai un bug dans mon courrier (je peux recevoir mais pas envoyer comme si le port 25 n'était pas accessible à SMTP). Ton idée de dictionnaire est intéressante. Par contre Jochen pourrait 'refactoriser' son swiki pour l'international. Pour ma part je me suis mis à traduire les icônes, on s'en reparle. Ray

  • Pour le texte des icônes je ne vois pas beaucoup de problèmes. J'aimerais ton avis cependant sur le 'Verrouiller' versus le 'Barrer'. En fait le mot 'barrer' consiste à verrouiller une porte avec une barre plutôt qu'un verrou...c'est ancien un peu mais largement utilisé au Québec dans la langue courante. Pour le swiki je préfère Verrouiller par contre lorsqu'on arrive à 'Déverrouiller' çà fait un texte plus long que l'icône. Qu'en penses-tu?
  • Pour le texte des autres icônes je prendrai le premier mot du tableau.

  • Benoît, j'ai ramené le tableau à un choix par rangée...J'ai terminé les icônes de la série 'blue', et j'achève celles de 'aqua'. Est-ce que je charge ces icônes sur le swiki...ou un projet en Squeak, ou ...?

Aucune suggestion (pour l'instant!) quant au "Déverouiller". Je n'aime pas trop le "Débarrer" mais à défaut de mieux, on le prendra. J'attends qu'il y ait consensus quant à la façon dont nous pouvons implanter la solution que j'ai proposée sur le "PWS Mailing List". Tout est codé, reste à modifier quelques trucs (dépendemment de ce que les gens veulent) puis à passer page par page... Au pire, je crois bien que je vais aller de l'avant, quitte à repasser pour quelques changements. Au moins on aurait un début de "constantes textuelles" à traduire et on pourrait un peu mieux tester le swiki...

Je suggère qu'on garde les icônes sur le swiki... C'est plus facile à manier et à réorganiser qu'un projet...

Je vais sûrement débuter par remplacer les constantes textuelles par des clés puis voir si tout fonctionne comme avant et normalement. Par la suite, il ne restera qu'à traduire le fichier anglais... :) Puis les pages, puis ... Bref, on est sur la bonne voie mais il y a du travail... Ce qui est rassurant, c'est que plusieurs gens semblent décidés à régler le problème multi-langues(http://www.visa2003.com) sérieusement cette fois...

J'ai terminé une première étape avec les icônes 'blue' et 'aqua'. Je note certains problèmes dans le rendu de certaines icônes..J'y reviendrai, je vais les essayer sur un swiki local avant d'en charger d'autres...la prochaine fois.

  • J'ai réussi à faire tenir 'déverrouiller' dans l'espace d'une icône :)
  • J'ai traduit 'changes' par 'nouveautés', çà dit peut être pas exactement ce que çà fait, mais çà dit à quoi çà sert :)
  • De toute façon s'il y a des modifications à faire je les ferai. Ray

Bien que d'un rythme lent ce projet est toujours vivant. 2001-10-21 J'ai un copain qui va s'essayer au design d'une nouvelle série d'icône. Mais c'est pas pour demain matin... Ray

bonjour je cherche à déverouiller un clavier (windows), si vous avez une suggestion,merci d'avance. Géraldine

bonjour j'aimerai savoir à quoi sert le terme "match" !!!! Lionel

see:http://wwww.visa2003.com




Début


Link to this Page